Segundo encuentro de Poesía y Género
Por Boris Katunaric
El segundo encuentro de Poesía y género que se llevó a cabo en el Centro Cultural de la Cooperación, Floreal Gorini, contpo con amplios debates en lo que tiene que ver a la literatura y el género, no tanto desde una perspectiva académica, sino desde la labor que realizan las mujeres y hombres de la cultura respecto a la temática de género, además de lecturas de poesía y distintos autoras de folklore que interpretaron canciones, entre ellas, homenajes a Eva Perón.
Natasha Deliguannis, organizadora del encuentro habló sobre la iniciativa: “El primer encuentro sentimos que mucha gente necesitaba un lugar de debate sobre literatura y género, arte y género porque es algo que está oculto, sobre todo en los medios masivos. Quisimos plantear un espacio disidente donde se pudiera debatir, leer, escuchar, opiniones distintas con respecto al género”, y agregó que “las editoriales independientes trabajan autores con identidades trans, homosexuales, lo vemos como un avance. Esto no se ve mucho, o prácticamente nada en las grandes editoriales, aunque se ve con un dejo efectista o de corrección política. Las editoriales independientes cumplen ese rol de no necesitar ser políticamente correctos e ir con lo que ideológicamente creen que se tiene que publicar”.
Marilina Winik, directora de la Editorial Hekht dijo en su exposición que “en el último libro que sacamos, En casa, odisea en el espacio doméstico, lo que plante es que cómo puede ser que el feminismo durante tantos años trabajó y pensó la idea del espacio público y qué pasa en nuestras casa, cómo eso se replica hacia adentro. La editorial es eso, algunos se expresan a través de la poesía o las canciones, nosotros lo hacemos desde nuestro catálogo”.
Entre las lecturas que se realizaron se destacó por emotividad la traducción que hizo Flor Codagnone de un texto de June Jordan, Poema sobre mis derechos, quien además anunció que está preparando una antología de la autora estadounidense. Por ser, además de impactante, representativo del encuentro y de la literatura de género en sentido amplio reproducimos el poema.
Poema sobre mis derechos, de June Jordan
Aún de noche y necesito salir a caminar y despejar
mi cabeza de este poema sobre por qué no puedo
salir sin cambiar mi ropa mis zapatos
mi postura corporal mi identidad de género mi edad
mi condición de mujer sola al atardecer/
sola en las calles/sola aunque ese no es el caso/
el caso es que no puedo hacer lo que quiero
hacer con mi propio cuerpo porque soy del sexo
equivocado la edad equivocada la piel equivocada y
suponé que no era aquí en la ciudad sino en la playa/
o en lo profundo del bosque y quisiera ir
allá sola pensando en Dios / o pensando
en los niños o pensando en el mundo/ todo eso
revelado por las estrellas y el silencio:
no podría ir y no podría pensar y no
podría
quedarme ahí
sola
como necesito
sola porque no puedo hacer lo que quiero con mi propio
cuerpo y
quién mierda dispuso las cosas
de este modo
y en Francia dicen que si el tipo penetra
pero no eyacula entonces no me violó
y si después de apuñalarlo si después de los gritos si
después de rogarle al hijo de puta y si incluso después de
partirle
un martillo en la cabeza si incluso después de eso él
y sus amigotes me cogen después de eso
entonces yo lo consentí y no hubo
violación porque finalmente entendés finalmente
que me cogieron porque yo estaba equivocada
estaba equivocada otra vez por ser yo siendo yo
en el lugar en que estaba/ equivocada
por ser quien soy
que es exactamente como Sudáfrica
penetrando en Namibia penetrando en
Angola y acaso eso significa que quiero decir cómo sabés si
Pretoria eyacula cómo lucirá la evidencia
la
prueba de la eyaculación de la bota militar del monstruo sobre Tierranegra
y si
después de Namibia y si después de Angola y si después de Zimbabue
y si después de que todos mis parientes y mujeres resistan incluso
la auto-inmolación de las aldeas y si después de eso
no obstante perdemos qué dirán entonces los chicos grandes reclamarán ellos
mi consentimiento:
¿Me seguís? Somos el pueblo equivocado de
la piel equivocada en el continente equivocado y sobre qué
carajo están todos siendo razonables
y según el Times esa semana
allá por 1966 la C.I.A. decidió que tenían este problema
y el problema era un hombre llamado Nkrumah así que
lo mataron y antes de eso fue Patrice Lumumba
y antes de eso fue mi padre en el campus
de mi facultad en Ivy League y mi padre con miedo
de entrar en la cafetería porque decía que él
estaba equivocado tenía la edad equivocada la piel equivocada
la identidad de género equivocada y pagaba mi matrícula y antes de eso
era mi padre diciendo que yo me equivocaba diciendo que
debería haber sido un niño porque él quería uno/ un
niño y que debería haber tenido la piel más clara y
que debería haber tenido el pelo más liso y que
no deberían volverme tan loca los chicos sino haber sido
uno /un niño y antes de eso
era mi madre implorando por cirugía plástica para
mi nariz y aparatos para mis dientes y diciéndome
que soltara los libros que los soltara en otras
palabras
estoy muy familiarizada con los problemas de la C.I.A.
y los problemas de Sudáfrica y los problemas
de la Corporación Exxon y con los problemas
de la América blanca en general y los problemas de los profesores
y los predicadores y los del F.B.I. y los trabajadores
sociales y con los de mis propios Mamá y Papá/estoy muy
familiarizada con los problemas porque los problemas
resultan ser
yo
yo soy la historia de la violación
yo soy la historia del rechazo a quien soy
yo soy la historia del terrorífico encarcelamiento de
mí misma
yo soy la historia de ataques violentos e ilimitados
ejércitos contra todo lo que quiero hacer con mi mente
y mi cuerpo y mi alma y
sea que se trate de salir a caminar a la noche
o que se trate del amor que siento o
si es sobre de lo sagrado de mi vagina o
sobre lo sagrado de mis fronteras nacionales
o sobre lo sagrado de mis líderes o lo sagrado
de todos y cada uno de los deseos
que conozco de mi personal e idiosincrático
e indiscutiblemente soltero y singular corazón
he sido violada
porque me he equivocado, el sexo equivocado la edad equivocada
la piel equivocada la nariz equivocada el pelo equivocado la
necesidad equivocada el sueño equivocado la geografía equivocada
el vestido equivocado yo
yo he sido el significado de la violación
yo he sido el problema que todos buscan
eliminar mediante la penetración
forzada con o sin la evidencia de fluidos y/
pero dejemos que esto sea inequívoco este poema
no consiente yo no consiento
a mi madre a mi padre a mis maestros al
F.B.I. a Sudáfrica a Bedford-Stuy
a Park Avenue a American Airlines a los vagos
con erecciones en las esquinas a los astutos lameculos
en autos
no estoy equivocada: Equivocada no es mi nombre
Mi nombre es mío mío mío
y no puedo decirte quién mierda dispuso las cosas de este modo
pero puedo decirte que desde ahora mi resistencia
mi simple y cotidiana y nocturna auto-determinación
puede muy bien costarte la vida